Hái dâu mong râm, được tầm mong nắng
Direct English translation
Picking mulberry leaves, one hopes for shade; having gotten silkworms, one hopes for sunshine.
Equivalent English version
Give him an inch and he'll take a mile
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói lòng tham hoặc sự đòi hỏi trái ngược, được điều này lại mong điều khác, khó vừa ý. Thường dùng để chê người không biết bằng lòng với hoàn cảnh hoặc lợi ích mình đang có.
English explanation
This refers to a grasping or contradictory attitude: once one thing is gained, one immediately wants something else that conflicts with it. It is used to criticize people who are never satisfied with what they have.